<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Komentarji na: Allan Pease svetuje</title>
	<atom:link href="http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/</link>
	<description>Mi znamo!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 05 Oct 2011 09:51:29 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Avtor: Sunnysideup</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-201</link>
		<dc:creator>Sunnysideup</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 20:06:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-201</guid>
		<description>hm, malo ste se oddaljili od teme :-) no, ni problem, meni pa se zdi o govorici telesa vseeno precej zanimivo debatirati. Alan Pease je med drugim avtor knjige Zakaj ženske jočejo in moški ne znajo brati zemljevidov, ki se meni zdi po eni strani presneto &quot;sumljiva&quot;, po drugi pa vendarle precej močna. &quot;sumljivo&quot; se mi zdi preprosta in mnogo trditev res izpade tako noro črnobelih, da sem ob branju pravzaprav imela večkrat občutek, da gre za eno parodično humoresko.

no, da ne skrenem preveč še jaz... stvar s prekrižanimi rokami se mi nikakor ne zdi tako preprosta, kot pravi Pease. da se ne strinjaš... prekrižane roke razen v primeru, ko nas zebe in se na tak način pač malo ogrejemo, vedno izražajo neko nelagodje, ki pa je lahko posledica 500 000 stvari. recimo, da govorimo o neki ideji - mogoče nam je ideja všeč, pa se v tistem trenutku ustrašimo, da je prevelik zalogaj, da je ne bi bili sposobni izvesti; mogoče se nam zdi povsem izvedljiva, pa se domislimo kakega konkurenta, ki bi nam jo morda hotel speljati; morda pa nas je ena sama izrečena beseda popeljala na nezavedno pot do nekega neprijetnega spomina iz otroštva ... ali pa je govorec v nekem trenutku uporabil isti zoprni ton ali način, kot ga ima naša mama &quot;at her worst&quot;. pa še marsikaj podobnega je možno. 
torej, to niso izsledki kake poglobljene psihološke raziskave, samo spoznanja iz mojega samozasledovanja... pa mislim, da marsikdaj kar držijo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hm, malo ste se oddaljili od teme <img src='http://blog.amec.si/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  no, ni problem, meni pa se zdi o govorici telesa vseeno precej zanimivo debatirati. Alan Pease je med drugim avtor knjige Zakaj ženske jočejo in moški ne znajo brati zemljevidov, ki se meni zdi po eni strani presneto &#8220;sumljiva&#8221;, po drugi pa vendarle precej močna. &#8220;sumljivo&#8221; se mi zdi preprosta in mnogo trditev res izpade tako noro črnobelih, da sem ob branju pravzaprav imela večkrat občutek, da gre za eno parodično humoresko.</p>
<p>no, da ne skrenem preveč še jaz&#8230; stvar s prekrižanimi rokami se mi nikakor ne zdi tako preprosta, kot pravi Pease. da se ne strinjaš&#8230; prekrižane roke razen v primeru, ko nas zebe in se na tak način pač malo ogrejemo, vedno izražajo neko nelagodje, ki pa je lahko posledica 500 000 stvari. recimo, da govorimo o neki ideji &#8211; mogoče nam je ideja všeč, pa se v tistem trenutku ustrašimo, da je prevelik zalogaj, da je ne bi bili sposobni izvesti; mogoče se nam zdi povsem izvedljiva, pa se domislimo kakega konkurenta, ki bi nam jo morda hotel speljati; morda pa nas je ena sama izrečena beseda popeljala na nezavedno pot do nekega neprijetnega spomina iz otroštva &#8230; ali pa je govorec v nekem trenutku uporabil isti zoprni ton ali način, kot ga ima naša mama &#8220;at her worst&#8221;. pa še marsikaj podobnega je možno.<br />
torej, to niso izsledki kake poglobljene psihološke raziskave, samo spoznanja iz mojega samozasledovanja&#8230; pa mislim, da marsikdaj kar držijo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Avtor: strom</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-200</link>
		<dc:creator>strom</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 20:44:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-200</guid>
		<description>Ja seveda, zakaj pa ne .. Izobražujem se vedno rada. Sploh, če bo poceni in hitro ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja seveda, zakaj pa ne .. Izobražujem se vedno rada. Sploh, če bo poceni in hitro <img src='http://blog.amec.si/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Avtor: Saša</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-199</link>
		<dc:creator>Saša</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 17:34:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-199</guid>
		<description>@strom; hmja, imaš prav, takšnih posnetkov res ni dobiti na našem trgu ... no, vsaj jaz tudi ne vem kje.
Mi jih tržimo v našem drugem podjetju, ki je usmerjen strogo v določeno tržno nišo. Vsebinsko imajo ti CD-ji vsebino, ki je namenjena strogo določeni tržni skupini in za ostale nima prave tržne vrednosti, zato jih ne tržimo izven te skupine.
A ravno sedaj tudi v Amecu začenjamo z avdio programom izrednih govorov Dr. John Maxwella.
Pravzaprav smo nekaj govorov že prevedli in angleški tekst skoraj v celoti &#039;prekrili&#039; s slovenskim prevodom. Si mi pa že s svojim prvim sporočilom dala misliti, da morda ne bi bilo napačno prevode &#039;vstavljati&#039; med angleški original. Na tak način bi lahko ljudje, kot si ti, poleg dobre tematike, dobili še nekakšen tečaj angleškega jezika :)
Hvala za idejo. Bomo o njej razmislili. Če želiš, te bom o artiklu obvestila, ko bo (če) narejen?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@strom; hmja, imaš prav, takšnih posnetkov res ni dobiti na našem trgu &#8230; no, vsaj jaz tudi ne vem kje.<br />
Mi jih tržimo v našem drugem podjetju, ki je usmerjen strogo v določeno tržno nišo. Vsebinsko imajo ti CD-ji vsebino, ki je namenjena strogo določeni tržni skupini in za ostale nima prave tržne vrednosti, zato jih ne tržimo izven te skupine.<br />
A ravno sedaj tudi v Amecu začenjamo z avdio programom izrednih govorov Dr. John Maxwella.<br />
Pravzaprav smo nekaj govorov že prevedli in angleški tekst skoraj v celoti &#8216;prekrili&#8217; s slovenskim prevodom. Si mi pa že s svojim prvim sporočilom dala misliti, da morda ne bi bilo napačno prevode &#8216;vstavljati&#8217; med angleški original. Na tak način bi lahko ljudje, kot si ti, poleg dobre tematike, dobili še nekakšen tečaj angleškega jezika <img src='http://blog.amec.si/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Hvala za idejo. Bomo o njej razmislili. Če želiš, te bom o artiklu obvestila, ko bo (če) narejen?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Avtor: strom</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-198</link>
		<dc:creator>strom</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 17:23:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-198</guid>
		<description>Hvala za celostno rešitev mojega problema :D, ampak za učenje iz knjig res  nimam časa (berita: volje) ... kje pa naj najdem posnetke, o katerih govoriš Saša, se mi pa sanja ne.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hvala za celostno rešitev mojega problema <img src='http://blog.amec.si/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> , ampak za učenje iz knjig res  nimam časa (berita: volje) &#8230; kje pa naj najdem posnetke, o katerih govoriš Saša, se mi pa sanja ne.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Avtor: Saša</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-197</link>
		<dc:creator>Saša</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 14:25:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-197</guid>
		<description>@Šeldi; ti pa si krut učitelj ;) ! S knjigami naj začne?! Po mojem bo hitro odnehala. Boljše se je angleščine učiti .... če imaš že nekaj osnovnega pojma ... iz kakšnih avdio posnetkov, posnetih na kakšnih seminarjih, kjer je govornik govoril v angleščini in ga prevajalec ne &quot;prekriva&quot; s svojim prevodom, ampak je takoj zatem slišati še slovenski prevod. Stavek po stavek. Mega, res ... tako sem jaz nadgradila svoje znanje angleščine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Šeldi; ti pa si krut učitelj <img src='http://blog.amec.si/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  ! S knjigami naj začne?! Po mojem bo hitro odnehala. Boljše se je angleščine učiti &#8230;. če imaš že nekaj osnovnega pojma &#8230; iz kakšnih avdio posnetkov, posnetih na kakšnih seminarjih, kjer je govornik govoril v angleščini in ga prevajalec ne &#8220;prekriva&#8221; s svojim prevodom, ampak je takoj zatem slišati še slovenski prevod. Stavek po stavek. Mega, res &#8230; tako sem jaz nadgradila svoje znanje angleščine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Avtor: Saša</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-196</link>
		<dc:creator>Saša</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 14:22:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-196</guid>
		<description>@Strom; Z Allanom Peasom smo se dogovorili, da pride k nam v mesecu novembru. Od njegove celotne turneje je odvisno ali bo to 17. ali 18. november.
Kako bo s prevodom? Hmja, zaenkrat se še krešejo mnenja okrog tega. Gospod je namreč tako dinamičen in duhovit, da bi s simultanim prevodom ubili ves smisel njegovega predavanja. Kolebali smo tudi med možnostjo, da bi ga prevajali eksekutivno v živo. Kar bi pomenilo, da bi Allan Pease povedal en stavek, prevajalec pa bi pod odrom (ali celo na odru) prevedel zadevo v slovenščino. To smo uspešno počeli že na nekaj naših seminarjih, vendar pa me v konkretnem primeru ponovno skrbi, da bomo s prevodom ubijali ritem samega predavanja.

Vendar pa sklepamo, da je večina ljudi, ki dandanes razmišljajo o tem, da je izobraževanje pomembna življenska investicija in obiskujejo podobne prireditve, tudi že ugotovila, da je znanje angleščine ... vsaj do meje, ko lahko angleščini prisluhneš brez prevoda .... nujno potrebno, zato razmišljamo o tem, da prevoda ne bo.
Vendar pa bomo vsakega potencialnega obiskovalca o tem povprašali in eventuelno ob velikem povpraševanju razmislili tudi o tej varianti.
Sicer pa, zdaj je dogodek napovedan šele za november. Plenty of time for learning English!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Strom; Z Allanom Peasom smo se dogovorili, da pride k nam v mesecu novembru. Od njegove celotne turneje je odvisno ali bo to 17. ali 18. november.<br />
Kako bo s prevodom? Hmja, zaenkrat se še krešejo mnenja okrog tega. Gospod je namreč tako dinamičen in duhovit, da bi s simultanim prevodom ubili ves smisel njegovega predavanja. Kolebali smo tudi med možnostjo, da bi ga prevajali eksekutivno v živo. Kar bi pomenilo, da bi Allan Pease povedal en stavek, prevajalec pa bi pod odrom (ali celo na odru) prevedel zadevo v slovenščino. To smo uspešno počeli že na nekaj naših seminarjih, vendar pa me v konkretnem primeru ponovno skrbi, da bomo s prevodom ubijali ritem samega predavanja.</p>
<p>Vendar pa sklepamo, da je večina ljudi, ki dandanes razmišljajo o tem, da je izobraževanje pomembna življenska investicija in obiskujejo podobne prireditve, tudi že ugotovila, da je znanje angleščine &#8230; vsaj do meje, ko lahko angleščini prisluhneš brez prevoda &#8230;. nujno potrebno, zato razmišljamo o tem, da prevoda ne bo.<br />
Vendar pa bomo vsakega potencialnega obiskovalca o tem povprašali in eventuelno ob velikem povpraševanju razmislili tudi o tej varianti.<br />
Sicer pa, zdaj je dogodek napovedan šele za november. Plenty of time for learning English!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Avtor: šeldi</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-193</link>
		<dc:creator>šeldi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 13:12:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-193</guid>
		<description>Storm......predlagam ti, da začneš kar s knjigami. Počasi, a vztrajno se daleč pride. Npr. vzemi v roke kakšno angleško knjigo in slovar pa step by step.....pa če boš že na Alan Peasu najbolje kakšno njegovo (npr. Why men lie and women cry). Zanimiva in zabavna knjiga tega strica, sicer pa je izšla tudi v slovenščini pod naslovom Zakaj moški lažejo in ženske jočejo. Boš lahko poškilil/a, če ti gre prevajanje dobro od rok......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Storm&#8230;&#8230;predlagam ti, da začneš kar s knjigami. Počasi, a vztrajno se daleč pride. Npr. vzemi v roke kakšno angleško knjigo in slovar pa step by step&#8230;..pa če boš že na Alan Peasu najbolje kakšno njegovo (npr. Why men lie and women cry). Zanimiva in zabavna knjiga tega strica, sicer pa je izšla tudi v slovenščini pod naslovom Zakaj moški lažejo in ženske jočejo. Boš lahko poškilil/a, če ti gre prevajanje dobro od rok&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Avtor: strom</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-192</link>
		<dc:creator>strom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 19:30:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-192</guid>
		<description>Šeldi, a veš, da celo imam doma neke CDje, pardon zgoščenke, za učenje angleščine. Žal se jih - razen tega, kako izgleda embalaža - bolj malo spomnim. A nikoli ni prepozno! Se bomo pa na stara leta udeleževali izobraževalnih seminarjev in tečajev ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Šeldi, a veš, da celo imam doma neke CDje, pardon zgoščenke, za učenje angleščine. Žal se jih &#8211; razen tega, kako izgleda embalaža &#8211; bolj malo spomnim. A nikoli ni prepozno! Se bomo pa na stara leta udeleževali izobraževalnih seminarjev in tečajev &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Avtor: šeldi</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-191</link>
		<dc:creator>šeldi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 14:06:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-191</guid>
		<description>Uf....mene tudi skrbi tale analiza. Gospod verjetno ve kaj govori....mi pa bolj ali manj ne, kaj s svojo gesto sporočamo. 
Sicer pa Strom...mogoče je pa čas, da se naučiš angleško, saj prevod nikoli ne bo enak originalu!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Uf&#8230;.mene tudi skrbi tale analiza. Gospod verjetno ve kaj govori&#8230;.mi pa bolj ali manj ne, kaj s svojo gesto sporočamo.<br />
Sicer pa Strom&#8230;mogoče je pa čas, da se naučiš angleško, saj prevod nikoli ne bo enak originalu!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Avtor: strom</title>
		<link>http://blog.amec.si/2009/04/allan-pease-svetuje/comment-page-1/#comment-190</link>
		<dc:creator>strom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 13:48:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.amec.si/?p=227#comment-190</guid>
		<description>Svoje dolge noge ti le drži bolj skupaj ...:D No, pa končno en pameten dogodek v tej ljubi Sloveniji. A pa bo ob njegovem predavanju organiziran prevod za tiste, ki ne znamo angleškega jezika? Na You Tube ima Allan Pease same zabavne posnetke - vsi vredni ogleda ... http://www.youtube.com/watch?v=hpzC4ZWNy-U: Skratka, jaz bom na  tej grupni zabavi, če bo le prevod.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Svoje dolge noge ti le drži bolj skupaj &#8230;:D No, pa končno en pameten dogodek v tej ljubi Sloveniji. A pa bo ob njegovem predavanju organiziran prevod za tiste, ki ne znamo angleškega jezika? Na You Tube ima Allan Pease same zabavne posnetke &#8211; vsi vredni ogleda &#8230; <a href="http://www.youtube.com/watch?v=hpzC4ZWNy-U" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=hpzC4ZWNy-U</a>: Skratka, jaz bom na  tej grupni zabavi, če bo le prevod.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

